AccScience Publishing / JCAU / Online First / DOI: 10.36922/jcau.4107
ORIGINAL ARTICLE

Ting or Chinese pavilion: The history of a Chinese architectural type and its translation in transcultural scholarship

Dustin B. Chen1 Lala Zuo2*
Show Less
1 Department of Art & Archaeology, Princeton University, Princeton, New Jersey, United States of America
2 Department of Global China Studies, Faculty of Arts and Sciences, New York University Shanghai, Shanghai, China
Journal of Chinese Architecture and Urbanism, 4107 https://doi.org/10.36922/jcau.4107
Submitted: 9 September 2024 | Accepted: 23 September 2024 | Published: 13 December 2024
(This article belongs to the Special Issue Troublesome Terms in the History of Traditional Chinese Architecture)
© 2024 by the Author(s). This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution -Noncommercial 4.0 International License (CC-by the license) ( https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ )
Abstract

The translation of Chinese architectural types in transcultural scholarship faces two primary challenges: The ambiguous meaning of the term within its original cultural context and the broad connotations and usages of the corresponding English term, which often exceed those of the original. The Chinese architectural type ting, in particular, has been variously translated as “kiosk,” “gazebo,” and “pavilion” in previous scholarship. These translations, however, influenced by European architectural history, have led to inaccuracies, compounded by inconsistent references to other building types such as ge and xie. A chronological review of ting’s architectural reveals significant changes in its historical forms and functions. In the Han dynasty (206 BCE – 220 CE), ting was primarily a military facility of considerable height, later transitioning during the Wei-Jin dynasties (220 – 420) into a geographical landmark and a venue for literati activities. By the Tang dynasty (618 – 907), its elevated structure diminished, and its role in literati culture became more versatile. During the Song dynasty (960 – 1279), ting evolved into a roofed open structure, closely associated with xie in the Yingzao Fashi. By the Ming (1368 – 1644) and Qing (1644 – 1912) dynasties, ting had stabilized as “an architecture with a roof but without enclosing walls,” characterized by its great flexibility in construction. This historical complexity makes coining a singular equivalent term for ting inadequate. Instead, this article advocates for thick translations that situate ting within its spatial-temporal context through illustrations, annotations, and detailed explanations, addressing its intricate historical and cultural nuances alongside related building types.

Keywords
Chinese architectural type
Ting
Chinese pavilion
Kiosk
Gazebo
Chronology of architectural types
Translation studies
Transcultural scholarship
Funding
Shanghai Municipal Education Commission, Scientific Research Innovation Grant for Rare and Obscure Disciplines Project (grant no.: 2023LMJX4), and New York University, Dean’s Undergraduate Research Fund Grant.
Conflict of interest
The authors declare they have no competing interests.
References

Appiah, K. A. (1993). Thick translation. Callaloo, 16(4):808-819. https://doi.org/10.2307/2932211

 

Bald, R. C. (1950). Sir William Chambers and the Chinese garden. Journal of the History of Ideas, 11(3):l287-320. https://doi.org/10.2307/2707733

 

Ban, G., & Yan, S. (1962). Han Shu. (Di 1 ban.) [Book of Han]. 1st ed. Beijing: Zhonghua Shuju.

 

Bassnett, S. (2014). Translation. London: Routledge.

 

Bermann, S., & Wood, M. (2005). Nation, Language, and the Ethics of Translation. Princeton, NJ: Princeton University Press

 

Cao, Y. (2018). Research on the Architectural Methods of Pavilion from the 10th to the 14th Century [Doctoral Dissertation, Beijing Forestry University]. Beijing Forestry University.

 

Chambers, W. (1757). Designs of Chinese Buildings, Furniture, Dresses, Machines and Utensils. London: Creative Media Partners, LLC.

 

Chen, G. (2018). Handai “Ting” de Xingzhi Kaolun [Research on the form and rules of Han-Dynasty Ting], Baoji Wenli Xueyuan Xuebao (Shehui Kexue Ban), 38(1):33-36.

 

Chen, H. (2017). Haidai Ganxian shang de Chuanshe yu Youting [Chuanshe and Youting on Han-Dynasty Main Roads]. Zhongguo Gonglu, (2):116-117.

 

Chen, Z., & Wen, Z. (1984). Zhang Wu Zhi Jiao Zhu. (Di 1 ban.) [Proofreading and Annotation of Zhang Wu Zhi. 1st ed. Nanjing Shi: Jiangsu Ke Xue Ji Shu Chu Ban She.

 

Curl, J. S., & Wilson, S. (2021). The Oxford Dictionary of Architecture. 3rd ed. United Kingdom: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acref/9780199674985.001.0001

 

Delisle, J., & Woodsworth, J. (2012). Translators through History. Revised ed. Amsterdam: John Benjamins Pub. Co.

 

Dutton, M. R. (2002). Lead us not into translation: Notes toward a theoretical foundation for Asian studies. Nepantla: Views from South, 3(3):495-537.

 

Fang, X. (1974). Jin Shu [Book of Jin]. Beijing: Zhonghua Shuju.

 

Fang, X. (2010). The Great Gardens of China: History, Concepts, Techniques. 1st American ed. New York: Monacelli Press.

 

Fu, X. (1991). Quan Song Shi [Full Collection of Song-Dynasty Poems]. 1st ed. Beijing: Beijing da Xue Chu Ban She.

 

Fu, X. (2017). In: NS Steinhardt (ed.). Traditional Chinese Architecture: Twelve Essays. A. Harrer (trans.). United States: Princeton University Press. https://doi.org/10.37862/aaeportal.00358

 

Guo, M. (2012). Zhongguo Gu “Ting” Jianzhu Kaoyuan yu Shuliu [Research on the origin and transformation of ting as traditional Chinese architecture]. Journal of Shenyang Jianzhu University (Social Science), 14(4):358-362.

 

Hargett, J. M. (1988). Huizong’s magic marchmount: The Genyue pleasure park of Kaifeng. Monumenta Serica, 38:1-48.

 

Haywood, E. (1894). The Chinese home. The Decorator and Furnisher, 25(3):90-91.

 

He, J., Wang, N., & Dong, K. (2015). Ci Yuan (Di 3 ban) [The Origin of Words]. Beijing: Shangwu Yinshuguan Chubanshe.

 

Ji, C. (1988). The Craft of Gardens. A Hardie (trans.). New Haven: Yale University Press.

 

Ji, C., & Chen, Z. (2015). Yuan Ye Zhu Shi [Annotations of Yuan Ye]. Beijing: Zhongguo Jianzhu Gongye Chubanshe.

 

Jiang, B. (2012). Qin han du liang heng zhi du de kao gu xue yan jiu [Archaeological research on the measurement system of the qin and han dynasties], Zhongguo Wenwu Kexue Yanjiu, 28(4):27-32.

 

Keswick, M., & Jencks, C. (1978). The Chinese Garden: History, Art and Architecture. Italy: Rizzoli.

 

Li, D., & Shi, N. (2006). Shui Jing Zhu. (Di 1 ban.) [Annotation of Shui Jing]. 1st ed. Beijing: Huaxia Chubanshe.

 

Li, J. (2006). Yingzao Fashi. (Di 1 ban.) [Treatise on Architectural Methods or State Building Standards]. 1st ed. Beijing: Zhongguo Shudian.

 

Liang, S. (1984). A Pictorial History of Chinese Architecture: A Study of the Development of Its Structural System and the Evolution of Its Types. Cambridge, Mass: MIT Press.

 

Liu, Z. (1979). Liu Zongyuan Ji. (Di 1 ban). [Works of Liu Zongyuan]. Beijing: Zhonghua Shuju.

 

Mo, D., Wu, Y., & Sun, Q. (2006). Mozi Jiaozhu. (Di 2 ban.) [Proofreading and Annotation of Mozi]. Beijing: Zhonghua Shuju.

 

Morris, E. T. (1983). The Gardens of China: History, Art, and Meanings. United States: Scribner.

 

Murck, A., & Fong, W. (1980). A Chinese garden court: The Astor court at the metropolitan museum of art. The Metropolitan Museum of Art Bulletin, 38(3):3-64.

 

Ouyang, Z. (1979). Er Gong Ting Ji [Recording on Er Gong Ting]. Sibu Congkan Zhengbian, (35):27.

 

Oxford English Dictionary. (2023). s.v. “pavilion (n.).” Oxford English Dictionary Online. Available from: https://www.oed. com/dictionary/pavilion_n [Last accessed: 2024 Nov 29]. https://doi.org/10.1093/OED/3890623976

 

Paolillo, M. (2003). Forging the garden: The “Yuanye” and the significance of the Chinese garden in the 17th century. East and West, 53(1/4):209-239.

 

Sirén, O. (1926). The Imperial Palaces of Peking. Belgium: G. Van Oest.

 

Steinhardt, N. S. (2019). Chinese Architecture: A History. Princeton, NJ: Princeton University Press.

 

Sun, Y. (2017). Translatability. In C Shei and ZM Gao (eds.). The Routledge Handbook of Chinese Translation. 1st ed. United Kingdom: Routledge.

 

The Getty. (n.d.). Gazebos. In: Art and Architecture Thesaurus Online. United States: The Getty. Available from: https:// vocab.getty.edu/page/aat/300006798 [Last accessed: 2024 Nov 29].

 

The Palace Museum. (n.d.). Fu bi Ting. Available from: https:// www.dpm.org.cn/explore/building/236498 [Last accessed: 2024 Jun 29].

 

Triggs, H. I. (1913). Garden Craft in Europe. London: B.T. Batsford.

 

Valder, P. (2002). Gardens in China. Portland, Oregon: Timber Press.

 

Van Hecken, J. L., & Grootaers, W. A. (1959). The half acre garden, pan-mou yuan. Monumenta Serica, 18:360-387.

 

Von Erdberg, E. (1933). Chinese garden buildings in Europe in the eighteenth century. Landscape Architecture, 23(3):164-174.

 

Wang, X. (1985). Na Luo Yan Shi Ji Gu Wen Zi. (Di 1 ban). [A Paleographic Investigation from the Narayana Studio]. Tsinan: Qilu Shushe.

 

Wang, Z. (2001). Gongshi Zhi Hun: Rudaoshi Yu Zhongguo Jianzhu Wenhua. (Di 1 ban) [The Soul of Palace: Confucianism and the Culture of Traditional Chinese Architecture]. Shanghai: Fudan Daxue Chubanshe.

 

Xiao, M. (2002). Dunhuang Bihua Yanjiu [Research on Dunhuang Murals]. Beijing: Jixie Gongye Chubanshe.

 

Xu, F. (2020). Shuihudi Qinjian Wenzi Cili Xinbian. Chu ban [The New Edition of the Explanation of Words on Shuihudi Qin-dynasty Bamboo Strips]. Taipei: Wanjuanlou Tushu Gufen Youxiangongsi.

 

Xu, S., Xu, X., & Wang, H. (2005). Shuowen Jiezi: Xiandai Ban. (Di 1 ban.) [Explanation of Words: Modern Edition]. 1st ed. Beijing: Shehui Kexue Wenxian Chubanshe.

 

Zhang, Y. (2002). Zhongguo gujinan “Ting” de fazhan yanbian qianxi [Preliminary analysis of the development and transformation of traditional Chinese architecture ting]. Sichuan Wenwu, 3:52-55.

Share
Back to top
Journal of Chinese Architecture and Urbanism, Electronic ISSN: 2717-5626 Published by AccScience Publishing